ctl1112
Hebräisch (2)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Semester: 4
Credits: 15

Studienaufwand pro Woche:
4 Unterrichtseinheiten (je 45 Minuten)
6 Zeitstunden Eigenstudium

Begründung und Ziele:

Ein Exeget, der das biblische Zeugnis richtig auslegen will, muss den hebräischen Grundtext des Alten Testaments verstehen können. Er muss semantische, syntaktische, stilistische und textkritische Fragestellungen eigenständig beurteilen können. Ein Vergleich der verschiedenen Übersetzungen ist dafür oft nur ein unvollkommener Ersatz. Die Fähigkeit, den hebräischen Text des Alten Testaments zu lesen, wirkt sich im Bereich der Exegese des Alten und Neuen Testaments, der Biblischen Theologie, und der Homiletik aus. Die Studierenden sollen in der Lage sein, alttestamentliche Texte (insbesondere Prosa) eigenständig mit Hilfsmitteln zu übersetzen und zu analysieren. Außerdem sollen sie philologische Überlegungen in Kommentaren und Monographien nachvollziehen und kritisch bewerten können.

Syllabus:

  • Vertiefung der hebräischen Formenlehre
  • Hebräische Syntax
  • Sonder- und Ausnahmeformen
  • Einübung, Vertiefung und Anwendung des Gelernten

Lernziele:

Es wird erwartet, dass die Studierenden folgendes entwickeln:

  • gründliche Kenntnis relevanter hebräischer Formen und Syntax
  • Verständnis für die exegetische Relevanz philologischer Überlegungen

Lernziele Fähigkeiten:

Die Studierenden sollen fähig sein

  • hebräische Texte flüssig zu lesen
  • erzählende und leichte poetische Texte des Alten Testaments zu übersetzen
  • die Besonderheiten der hebräischen Sprache zu erfassen

Leistungsnachweise:

  • Klausur (90 Min.) unter Hebraicums-Bedingungen. 20 %
  • Hebraicum: Klausur (180 Min.) mit Übersetzung eines mittelschweren Texts (9-12 Zeilen BHS) und dem Bestimmen von grammatischen Formen aus dem Übersetzungstext. Die Benutzung eines Wörterbuches ist erlaubt. 30 %
  • Mündliche Prüfung (20 Min.; Vorbereitungszeit 30 Min.) mit Übersetzung eines kurzen Abschnitts aus einem historischen Buch des Alten Testaments und dem Bestimmen von grammatischen Formen aus dem Übersetzungstext. In der Vorbereitungszeit ist die Benutzung eines Wörterbuches erlaubt. 30%
  • 6 Tests (je 15 Min.). 20 %

Basislehrmaterial:

  1. Elliger, Karl u.a. (Hg.): Biblia Hebraica Stuttgartensia, Studienausgabe, Stuttgart 52001.
  2. Gesenius, Wilhelm: Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament, Berlin 181987 und folgende.
    oder
    Gesenius, Wilhelm: Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament, Berlin u.a. 171915 Nachdruck 1965.
    oder
    Köhler, Ludwig u.a.: Hebräisches und aramäisches Lexikon zum Alten Testament, 2 Bde., Leiden 1996.
  3. Jenni, Ernst: Lehrbuch der hebräischen Sprache des Alten Testaments, Frankfurt 21981.
    oder
    Lettinga, Jan P.: Grammatik des biblischen Hebräisch. Mit Hilfsbuch zur Grammatik des biblischen Hebräisch, Riehen 1992.